Francisco Crosas
Francisco Crosas (Universidad de Toledo) est l’auteur de l’édition critique de La vida y las costunbres de los viejos filosofos…
Edition : Burley, Walter, Vida y costumbres de los viejos filósofos. La traducción castellana cuatrocentista del “De vita et moribus philosophorum” atribuido a Walter Burley, ed. crítica de Francisco Crosas, Frankfurt, Vervuert, 2002
Ms. h. III. 1
Ms. H.39
Ms. 561
Montserrat Abumalham Mas
Montserrat Abumalham Mas est la traductrice de l’arabe vers l’espagnol du texte sapientiel arabe Kitab adâb al-falâsifa attribué à Hunayn ibn Ishaq, selon la versión de Muhammad ‘Ali bn. Ibrahim bn. Ahmad bn. Muhammad al-Ansari
Emma Langham Brown
Emma Langham Brown est l’auteur de l’édition critique inédite des Diz Moraulx de G. de Tignonville, intitulée: Wisdom Past: Authority and Imagination in Guillaume de Tignonville’s Diz Moraulx
Édition : Wisdom Past : Authority and Imagination in Guillaume de Tignonville’s Diz Moraulx, Cambridge, Harvard College, Thesis for the Degree of Bachelors of Arts, 28/02/2014):
WISDOMS PAST: AUTHORITY AND IMAGINATION IN GUILLAUME DE TIGNONVILLE’S DIZ MORAULX
Guillaume de Tignonville’s Diz Moraulx
Angel Saenz Badillos
Angel Saenz Badillos, l’un des plus éminents spécialistes de la poésie hébraïque du Moyen Age en Espagne, nous a généreusement communiqué sa traduction inédite de Ben Mishle.
Titre de l’ouvrage : Ben Mishle ‘Fils des Proverbes’