Nabila Boumediane, Licenciée en Philologie Hispanique à l’ l’Université Abdelmalek Saadi de Tétouan, Maroc (2003). Docteur, en 2016, en Philologie Hispanique à l’Université Complutense de Madrid (mention Cum Laude). En septembre 2017, elle a commencé un Máster Bilangue-Biculture/Traduction (arabe-espagnol), à l’Université de Lorraine, Nancy.
Parmi ces travaux et ces publications: “Memoria, narración y ficción en las obras: Manège. Petite histoire argentine de Laura Alcoba y Pequeños combatientes de Raquel Robles”. Contribution pour le Colloque International 8-9 juin 2017 Regards actuels sur les régimes autoritaires dans le monde hispanophone: la transmission en question, LIS, Université de Lorraine ; Traduction de l’arabe vers l’espagnol, des contes “Me callaré por mucho tiempo” y “La pequeña corbata roja”, du livre des contes : No te vayas a la muerte solo. El camino no es seguro (2016), et de divers poèmes du livre de poésie Retira tu cara de mi espejo (2009), de la poétesse et écrivaine syrienne Maisoun Shekair. Lecture, présentation et récit poétique au 7º Festival International de Poésie et Art “Grito de Mujer 2017”, célébré à Casa Árabe de Madrid le 14/03/2017 ; Un escritor marroquí en lengua española: Mohamed Sibari en su contexto, UCM, Madrid, 2016 (Thèse doctoral) ; “La cohabitation entre cultures: une approche de l’œuvre narrative de l’écrivain hispano-marocain Mohamed Sibari”, Horizons Magrébins-le droit à la mémoire, nº-67/2012, 28ème année, pags.187-198.
Dans le projet Aliento, elle révise plusieurs chapitres de Kitâb Adâb al-falâsifa et de Mukhtâr al-hikam; et elle traduit en espagnol et note d’autres chapitres des mêmes textes.