Cette semaine, Florence Serrano nous propose un proverbe qui a traversé les âges mutatis mutandis.
Aujourd’hui en français, « Il ne faut pas remettre au lendemain ce que l’on peut faire le jour même » et en espagnol « No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. »
Au Moyen Âge, dans Flores de filosofía (XIIIe siècle) :
El que pospone lo que oy ha de faser para cras, nunca aprouese su fecho.
Traductions :
– Celui qui remet ce qu’il doit faire aujourd’hui à demain, qu’il ne tire jamais profit de son œuvre.
– El que pospone lo que hoy ha de hacer para mañana, que nunca le aproveche su obra.
– The one who postpones what he should do today for tomorrow, may he never take advantage of his endeavour.