Les anotaciones pertenecen a tres grupos diferentes: el mismo ESB, su sentido, su forma. Las informaciones que presentamos aquí son asequibles de manera detallada en el sitio web, en la plataforma de trabajo, y en la plataforma de consulta. La documentación consultable es el compendio de ayuda a las anotaciones (https://apps.atilf.fr/aliento/img/documentationES.pdf) et la lista de las palabras clave comentadas (https://apps.atilf.fr/aliento/img/DocumentationMotsClefsEs.pdf). El protocolo de anotación se estableció en estrecha colaboración con lingüistas, especialistas de los textos, especialistas de TAL (tratamiento automático del lenguaje – lingüística computacional) y anotadores. Ha sido objeto de arbitrajes destinados a establecer un término medio entre una anotación demasiado precisa y específica y una anotación demasiado general y sin matices.
-
Actualité
- David Torollo, antiguo post-doctorando en el proyecto Aliento, presentó un trabajo titulado « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia » en el coloquio organizado por AGYA en el Instituto de Estudios Islámicos de la Freie Universität de Berlín el 16 de noviembre de 2024.
- Javier Liebiusky, colaborador de Aliento, defendió su tesis doctoral el 8 de octubre de 2024 en Inalco: « Edition critique et annotée du M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot d’Isaac Magriso (Constantinople 1753) Etude de la langue et du commentaire. » [Edición crítica y anotada del M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot de Isaac Magriso (Costantinopla – 1753) Estudio de la lengua y del comentario.]
-
proverbium apophtegme
مَوعِظة paremia pasuq
maxima pitgam dits
مَثل paraules retraire
dictum mathal proverbi
fazanna حِكمة midrash
פתגם enxemplo hikma
apotegma maxime משל
dicho mashal פסוק chria
viesso פרק exemplum
عقليّ dicts castigaçio
refrán מוסר sentences
mawa’iz fablilla musar
sententia adagia عِظة
conseja pereq מדרש
proverbe palabra ‘aqlî