Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Abdelmalek Saadi de Tetuán, Marruecos (2003). Doctora, en 2016, en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid (mención Cum Laude). En septiembre del 2017, empezó a cursar el Máster Bilangue-Biculture/Traduction (árabe-español), en la Universidad de Lorena, Nancy.
Entre sus trabajos y publicaciones: “Memoria, narración y ficción en las obras: Manège. Petite histoire argentine de Laura Alcoba y Pequeños combatientes de Raquel Robles”. Contribución para el Coloquio Internacional 8-9 juin 2017: Regards actuels sur les régimes autoritaires dans le monde hispanophone: la transmission en question, LIS, Universidad de Lorraine, Nancy; Traducción del árabe al español, de los cuentos: “Me callaré por mucho tiempo” y “La pequeña corbata roja”, del libro de cuentos titulado No te vayas a la muerte solo. El camino no es seguro (2016), y de varios poemas del poemario titulado Retira tu cara de mi espejo (2009), de la escritora y poetisa siria Maisoun Shekair. Lectura, presentación y recital poético en el 7º Festival Internacional de Poesía y Arte “Grito de Mujer 2017”, celebrado en la Casa Árabe de Madrid el 14/03/2017; Un escritor marroquí en lengua española: Mohamed Sibari en su contexto, UCM, Madrid, 2016 (Tesis doctoral); “La cohabitation entre cultures: une approche de l’œuvre narrative de l’écrivain hispano-marocain Mohamed Sibari”, Horizons Magrébins-le droit à la mémoire, nº-67/2012, 28ème année, pags.187-198.
En el proyecto Aliento revisa varios capítulos de Kitâb Adâb al-falâsifa y de Mukhtâr al-hikam; y traduce al español y anota otros capítulos de los mismos textos.