There are three different levels of annotations: the BSS itself, its meaning (sense), its form (structure). The information we present here are detailed on the site, on the working platform and on the consultation platform. Two documents are available: the annotations guide https://apps.atilf.fr/aliento/img/documentationEN.pdf) and the annotated keywords list
https://apps.atilf.fr/aliento/img/DocumentationMotsClefsEn.pdf). The annotation protocol has been established in close collaboration with linguists, NLP specialists (automated Natural Language Processing) and the Aliento annotators. It has been subject to arbitrations for the purpose of finding a middle-of-the-road annotation, neither too precise and specific nor too general and undifferentiated.
-
Actualité
- On November 16, 2024, at the Institute of Islamic Studies at Berlin’s Freie Universität, David Torollo, a former post-doctoral fellow in the Aliento project, presented a paper entitled « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia ». The conference was organized by AGYA.
- On October 8th, 2024 Javier Liebiusky, an Aliento collaborator, defended his thesis : Sturdy of the Languageand Commentary [« Critical and annotated Edition of M’e’am Lo’ez on Pirqey ‘Avot by Isaac Magriso (Constantinople 1753) »
-
proverbium apophtegme
مَوعِظة paremia pasuq
maxima pitgam dits
مَثل paraules retraire
dictum mathal proverbi
fazanna حِكمة midrash
פתגם enxemplo hikma
apotegma maxime משל
dicho mashal פסוק chria
viesso פרק exemplum
عقليّ dicts castigaçio
refrán מוסר sentences
mawa’iz fablilla musar
sententia adagia عِظة
conseja pereq מדרש
proverbe palabra ‘aqlî