The authors establish the text of the critical edition by taking manuscript C as the base text and collating it with the other eight, according to carefully spelled-out criteria. To this thorough work, they add a paremiological study of each of the brief sapiential statements and provide reliable information as to the author’s possible sources on the basis of a comparison with other texts written in Latin and Romance languages, which contain translations of Hebrew and Arabic sources also used by Jefudà Bonsenyor. This collatio enables us to correct copy errors and re-evaluate modern editions of the text. In addition to a detailed linguistic study, the authors propose the formal structures of the brief sapiential statements, based on the work carried out as part of the Aliento project. The edition is enriched by new information on the author himself, the tradition in which his work is immersed, and the multicultural and political context from which it emerged.
-
Actualité
- On November 16, 2024, at the Institute of Islamic Studies at Berlin’s Freie Universität, David Torollo, a former post-doctoral fellow in the Aliento project, presented a paper entitled « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia ». The conference was organized by AGYA.
- On October 8th, 2024 Javier Liebiusky, an Aliento collaborator, defended his thesis : Sturdy of the Languageand Commentary [« Critical and annotated Edition of M’e’am Lo’ez on Pirqey ‘Avot by Isaac Magriso (Constantinople 1753) »
-
proverbium apophtegme
مَوعِظة paremia pasuq
maxima pitgam dits
مَثل paraules retraire
dictum mathal proverbi
fazanna حِكمة midrash
פתגם enxemplo hikma
apotegma maxime משל
dicho mashal פסוק chria
viesso פרק exemplum
عقليّ dicts castigaçio
refrán מוסר sentences
mawa’iz fablilla musar
sententia adagia عِظة
conseja pereq מדרש
proverbe palabra ‘aqlî