Los autores han establecido el texto de la edición crítica tomando como texto-base el manuscrito C y cotejándolo con los otros ocho, según criterios cuidadosamente expuestos. Además de este minucioso trabajo, los autores realizan un estudio parademiológico de cada uno de los enunciados sapienciales breves y aportan información fiable sobre las posibles fuentes del autor, a partir de la comparación con otros textos escritos en latín y lenguas romances, que contienen traducciones de fuentes hebreas y árabes también utilizadas por Jefudà Bonsenyor. Este trabajo de cotejo permite corregir errores de copia y reevaluar las ediciones modernas del texto. Además del estudio lingüístico exhaustivo, los autores proponen las estructuras-típo de los enunciados sapienciales basándose en los trabajos realizados en el marco del proyecto Aliento. La edición se enriquece con nuevos datos sobre el propio autor, la tradición en la que se inscribe su obra y el contexto multicultural y político del que surgió.
-
Actualité
- David Torollo, antiguo post-doctorando en el proyecto Aliento, presentó un trabajo titulado « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia » en el coloquio organizado por AGYA en el Instituto de Estudios Islámicos de la Freie Universität de Berlín el 16 de noviembre de 2024.
- Javier Liebiusky, colaborador de Aliento, defendió su tesis doctoral el 8 de octubre de 2024 en Inalco: « Edition critique et annotée du M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot d’Isaac Magriso (Constantinople 1753) Etude de la langue et du commentaire. » [Edición crítica y anotada del M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot de Isaac Magriso (Costantinopla – 1753) Estudio de la lengua y del comentario.]
-
proverbium apophtegme
مَوعِظة paremia pasuq
maxima pitgam dits
مَثل paraules retraire
dictum mathal proverbi
fazanna حِكمة midrash
פתגם enxemplo hikma
apotegma maxime משל
dicho mashal פסוק chria
viesso פרק exemplum
عقليّ dicts castigaçio
refrán מוסר sentences
mawa’iz fablilla musar
sententia adagia عِظة
conseja pereq מדרש
proverbe palabra ‘aqlî