Les annotations portées appartiennent à trois groupes différents : l’ESB lui-même, son sens, sa forme. Les informations présentées ici sont accessibles de manière détaillée sur le site, sur la plateforme de travail, et sur la plateforme de consultation. Les deux documents à consulter sont le guide d’annotations (https://apps.atilf.fr/aliento/img/documentationFR.pdf; et la liste des mots-clés commentés (https://apps.atilf.fr/aliento/img/DocumentationMotsClefs.pdf). Le protocole d’annotation a été établi en étroite collaboration avec des linguistes, des spécialistes des textes, des spécialistes de TAL (traitement automatique du langage) et les annotateurs. Il a fait l’objet d’arbitrages destinés à maintenir le curseur entre une annotation trop précise et spécifique et une annotation trop générale et sans nuance.
-
Actualité
- David Torollo, ancien post-doctorant dans le projet Aliento, a présenté le 16 novembre 2024 une communication qui s’intitule : « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia » au colloque organisé par AGYA Conference à l’Institut d’Etudes Islamiques de la Freie Universität de Berlin.
- Le 8 octobre 2024 Javier Leibiusky, collaborateur d’Aliento, a soutenu sa thèse de doctorat à l’Inalco : » Edition critique et annotée du M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot d’Isaac Magriso (Constantinople 1753) Etude de la langue et du commentaire. »
-
proverbium apophtegme
مَوعِظة paremia pasuq
maxima pitgam dits
مَثل paraules retraire
dictum mathal proverbi
fazanna حِكمة midrash
פתגם enxemplo hikma
apotegma maxime משל
dicho mashal פסוק chria
viesso פרק exemplum
عقليّ dicts castigaçio
refrán מוסר sentences
mawa’iz fablilla musar
sententia adagia عِظة
conseja pereq מדרש
proverbe palabra ‘aqlî