David Torollo, ancien post-doctorant dans le projet Aliento, a présenté le 16 novembre 2024 une communication qui s’intitule : « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia » au colloque organisé par AGYA Conference à l’Institut d’Etudes Islamiques de la Freie Universität de Berlin.

La thématique proposée dans le cadre du colloque International, organisé par AGYA, qui a eu lieu les 15 et 16 novembre 2024 à l’Institut d’Etudes Islamiques de la Freie Universität de Berlin s’intitule « Translation and Multilingualism in the Premodern Islamic World(s) » [Traduction et Multilinguisme dans le(s) monde(s) islamique(s) pré-moderne(s)]. Les informations concernant ce colloque sont accessibles sur https://www.geschkult.fu-berlin.de/e/islamwiss/aktuelles/Conference_-Translation-and-Multilingualism-in-the-Premodern-Islamic-World_s_.html

Publié dans Non classé | Commentaires fermés sur David Torollo, ancien post-doctorant dans le projet Aliento, a présenté le 16 novembre 2024 une communication qui s’intitule : « Through and Beyond Arabic: Thirteenth-Century Multilingual Iberia » au colloque organisé par AGYA Conference à l’Institut d’Etudes Islamiques de la Freie Universität de Berlin.

Le 8 octobre 2024 Javier Leibiusky, collaborateur d’Aliento, a soutenu sa thèse de doctorat à l’Inalco :  » Edition critique et annotée du M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot d’Isaac Magriso (Constantinople 1753) Etude de la langue et du commentaire. »

Javier Liebiusky a étiqueté les Pirqey ‘Avot sur la plateforme de travail du projet, alors qu’il était doctorant à l’Inalco. Le texte qu’il vient d’éditer est un commentaire du XVIIIe siècle en judéo-espagnol sur les Pirqey ‘Avot.

Publié dans Non classé | Commentaires fermés sur Le 8 octobre 2024 Javier Leibiusky, collaborateur d’Aliento, a soutenu sa thèse de doctorat à l’Inalco :  » Edition critique et annotée du M’e’am Lo’ez sur Pirqey ‘Avot d’Isaac Magriso (Constantinople 1753) Etude de la langue et du commentaire. »

L’édition critique tant attendue du livre de sagesse El Llibre de paraules i dits de savis i filòsofs (1291-1294) de Jafudà Bonsenyor préparée par Maria Conca et Josep Guia vient de sortir des Presses Universitaires de Valence – Espagne (PUV) sous le titre: La saviesa de transmissió aràbiga en la Mediterrània occidental.

Les auteurs établissent le texte de l’édition critique en prenant comme texte de base le manuscrit C et le collationant avec les huit autres, selon des critères soigneusement explicités. A ce travail minutieux, ils ajoutent une étude parémiologique de chacun des énoncés sapientiels et apportent des informations fiables quant aux sources possibles de l’auteur sur la base d’une comparaison avec d’autres textes écrits en latin et en langues romanes, qui contiennent des traductions de sources hébraïques et arabes utilisées aussi par Jefudà Bonsenyor. Ce travail de collation permet de corriger les erreurs de copies, et réévaluer les éditions modernes du texte. Outre l’étude linguïstique fouillée, les auteurs proposent les structures types des énoncés sapientiels brefs sur la base du travail effectué dans le cadre du projet Aliento. L’édition s’enrichit d’informations nouvelles sur l’auteur lui-même, la tradition dans laquelle baigne son oeuvre et le contexte multiculturel et politique dont elle est issue.

Publié dans Actualités | Commentaires fermés sur L’édition critique tant attendue du livre de sagesse El Llibre de paraules i dits de savis i filòsofs (1291-1294) de Jafudà Bonsenyor préparée par Maria Conca et Josep Guia vient de sortir des Presses Universitaires de Valence – Espagne (PUV) sous le titre: La saviesa de transmissió aràbiga en la Mediterrània occidental.

David Navarro, professeur associé de littérature ibérique médiévale à l’université de l’Etat du Texas, nouveau collaborateur du projet Aliento

Depuis le mois d’avril 2022, David Navarro, professeur associé de littérature ibérique médiévale à l’université de l’Etat du Texas, San Marco, collabore au projet Aliento. Il travaille sur l’édition, l’étude et l’étiquetage en anglais des énoncés du proverbier catalan Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs (c. 1295), de Jafudà Bonsenyor. Il prépare une édition en anglais du Llibre.
En 2023 la revue Zeitschrift für romanische Philologie va publier son article sur Jafudà Bonsenyor.

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

L’éditon critique de Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs est en cours d’impression

L’édition critique de Llibre de paraules e dits de savis e filòsofs (c. 1295), de Jafudà Bonsenyor, préparée par nos collaborateurs María Conca et Josep Guia de l’université de Valence (Espagne) est en cours d’impression aux Presses universitaires de l’Université de Valence (PUV).

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

Exposition Aliento, le souffle de la sagesse

L’exposition Aliento, le souffle de la sagesse, présentée à la BULAC (Bibliothèque universitaire des langues et civilisations – Inalco) fin 2019, voyage à l’Hôtel de ville du Pecq, dans les Yvelines, où elle sera montrée du 7 au 28 mai 2022.

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

Thèse sous la direction de Marie-Christine Bornes-Varol soutenue le 8 Janvier 2021 à l’Inalco

Sarah Gimenez a soutenu, le 8 Janvier 2021, une thèse intitulée: Edition critique du proverbier manuscrit d’I.S. Révah (judéo-espagnol – Salonique, 1936).
Jury : M. C. Bornes Varol (directrice), Alessandro Guetta PU Inalco, Stéphane Sawas PU Inalco (Président), Paloma Díaz Mas PU CSIC Madrid, Alexandra Oddo Bonnet PU Paris-Nanterre (rapporteure), Eric Beaumatin PU Sorbonne-Nouvelle, Ana Stulic MCF, Bordeaux Montaigne ; (rapporteur 2 Victor Ivanovici PU émérite, Univ. de Thessalonique)

Résumé
Le proverbier manuscrit du professeur I.S. Révah est un recueil de proverbes judéo-espagnols resté inédit dans les archives de l’A.I.U. Il se compose de 1601 unités recueillies par lui-même à Salonique en 1936. C’est avant tout en tant que linguiste qu’I.S. Révah, lui-même locuteur de judéo-espagnol et salonicien d’origine, s’est attaché à signaler les caractéristiques phonétiques du parler de Salonique. Cette variété dialectale et sa notation ont fait l’objet d’une polémique qui l’a opposé aux linguistes C.M. Crews et J-P. Vinay.
Le proverbier d’I.S. Révah a pour particularité la description du parler populaire des Judéo-espagnols de Salonique à la veille de la disparition de cette communauté. Il est un témoin de la culture orale des derniers temps de cette communauté et présente, pour cela, des différences notables avec d’autres proverbiers, y compris saloniciens postérieurs à la Shoah. Il compte des unités très diverses, de nombreuses variantes et 80 proverbes non-documentés.
La présente édition critique examine les partis-pris de l’auteur, revient sur les termes de la polémique linguistique et identifie les marqueurs du dialecte salonicien. En l’absence de toute glose de l’auteur, l’édition critique établit le sens (littéral et figuré) des proverbes et retrace, autant que faire se peut, leur origine et leur cheminement.

Liste des mots :Dialectologie judéo-espagnole (Ladino), Salonique, parémiologie, proverbes, culture judéo-espagnole

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

Aliento, le souffle de la sagesse : Exposition à la BULAC

Exposition à la BULAC (Bibliothèque universitaire des langues et civilisations)
12 novembre – 20 décembre 2019

Galerie du Pôle des langues et civilisations et BULAC, rez-de-jardin
Adresse : 65 Rue des Grands Moulins, 75013 Paris
Entrée libre

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

27-31 mai 2019: Aliento a participé au Seminario-exposición La paremiología y la fraseología, en particular en España: pasado, presente y futuro, qui s’est tenu à la faculté de Philologie de l’Université Complutense de Madrid

Cet événement a été organisé par le département d’Études Romanes, Françaises, Italiennes et deTraduction (Facultad de Filología, UCM), le projet I+D FFI2015-63738 Las paremias grecolatinas y su continuidad en las lenguas europeas (PAREGRELA FFI2015-63738-P), le Ministère de l’Économie et de la Compétitivité et l’équipe de recherche UCM 930235 Fraseología y Paremiología (PAREFRAS, Clúster Patrimonio Cultural).

carteles paysages version déf

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

Pablo Roza Candás (Université d’Oviedo)

Pablo Roza Candás (Université d’Oviedo)
Propose un cours d’interprétation des textes des Morisques espagnols
Lundi 15 et mardi 16 avril 2019 à l’inalco

Programme

 

Publié dans Archives | Laisser un commentaire